Articles Comments

Северозападна литература » Преводи и адаптации

Мачоко с гумениците

Мачоко с гумениците

Котаракът в чизми от Гюстав Доре (19 век) Имало некоги един воденичар, къде имал трима сина – ма да си откръшиш от них. Добре, ама тия били големи али – изели свичко и коги да мре, на воденичаро му били останали сал воденицата, едно магаре кьораво и мачоко къде цел ден се свирал по шущаците да дири кьосове и плъеве, та да гньете. Викнал човеко тиа маторци – догледниците си на смрътнио си одър и разделил … Read entire article »

Filed under: Aпостолица, Преводи и адаптации

Пушкин-Неръкотворен паметник

Аз паметник неръкотворен ще изгрАдя . Народен друм ще свързва този кът. Глава си непокорна да възправя над стария Александрийски стълб. Не,аз не ще изчезна!Душа заветна лира праха ще надживее и тленност ще сломи. И славна ще пребъде,во век да не умира- стаена в нечии гърди. Слуха за мен ще тръгне по цяла Рус велика. А името ми назовано с различен нейн език. Сина на горд славянин,на фина, на калмика, тунгуса и всякакъв мужик. Така за дълго ще звучи мълвата, че с лира чуствата народни съм възпял, че в тоз жестокий век прославих свободата, за милост към нещастни призовал. Глас Божий!О музо,бъди послушна! Обидите презри.Хвърли венците. Хлвалби и клевети посрещай равнодушна И не оспорвай на глупците. … Read entire article »

Filed under: Avaram, Преводи и адаптации

Eвстати (Not fair)

Евстати мене си ме тачи Разпраа че све на свет за него значим По телефон разпраа че ме либи и смс-и пише похотливи Муж като скала е он – Евстати Кой закача ме – че пати Мани тиа другите тикваши Они са сички тъпи зеленяши Сал един проблемец имаме, ебати Кога кревата земе да се клати Евстати гола во̀да май си пада А Я съм булка зажаднела, млада У очи гледам го гальовно тамън ми иде времето върховно И баш тогива с пъшкане гърмовно фърлѝ Евстати семето либовно Не е честно бе Евстати! Тупан, масок, абѝч ушати Само кефа твой си знааш недовръшена ме секи път остааш Локвенце у средата на чаршафа тава е резултата на масрафа Силица у мене не остана А ти със бирица седнал си на дивана Мислим, пъшкам, па се сетим Кък на ръ̀це носиш ме, и цвекье за мене беше ти краднал Леле, язе май не съм си мал! (Оригинал: Lily Allen, Not … Read entire article »

Filed under: Крокич, Преводи и адаптации

Зачмалата убавица

Има?ло едно време един цар и една царица. Живея?ли си они царски у дворецо, народо ги обич?л и свички ора и дзверове били добре. Убаво, ама ного добро не е на добро. Станало така, че царо и царицата си немали рожбица. Умували кво да праат, викали докторе и баячки и нищо. Накрая царо пратил царицата на Наречен и манко-манко – родило нги се царкинче. Било чрънко като къклица с едни шавливи очета и от съминяло до стеминяло све пеяло и щракало с пръсти. Царо се зачудил отпърво, що у родата му немало музиканти, ама царицата рекла, що тава а влияние на околната среда, от минералните бани, рекла, ша да а тава къде пропеяло детето още у люлкята и он се успоко?ил. Минал се месец откък се сдобило царкинчето, и царо и … Read entire article »

Filed under: Aпостолица, Преводи и адаптации

Хендзел и Гретел – популярен превот

ЖивеЯл некоги един сиромах – дръвар със жената си и ситнио келеметОр. Дечоро не бил млого – цифуняк, дека го викали Хензел и ситняш женски, дека му думали Гретел, да ги питаш тия шашави ора отдека са изсунале тия сбръкани именя. Келеметеро бил дОбър, дробЕцо да нги изидеш, ама бил нещастен, завалията, що таа жена – баща нги излезнал силен пустиняк и пияница, парясал макя нги и прибрал некаква пръвескиня. Та таа, къде нги се водела макя не била баш нийна, ми била мащеа нги. Добре, ама дръваро бил манко мръзлив, не изкарвАл млого – сал колко за рикията, та келеметоро кой час къ по рънкЯл и се цифкавИл. А оно скъпотия ли, ау! Макята си джасало и лумборосвало. Цепил дръваро дрЪва, вел са из шущако като лайняна ратия из стрънище, ама файда немало. … Read entire article »

Filed under: Aпостолица, Преводи и адаптации